Sahir’s untitled poem
from page 350, as translated from the Urdu by Manfred Spencer Alverston &
Associates.
There is no set criterion as to how you perceive me.
I am shutout. I am naught!
This much love from such multitudes nevertheless, how shall
I manage?
To secure this much love, there is not sufficient space in
my heart nor life.
My friends, do not bestow upon me this much love and
affection.
Consider it, my friends.
How shall I be able to attend this much love?
I am shutout. I am naught!
Respect, renown, resolution, regard – Nothing in this world
remains.
Where I am today is where someone else once was.
This is one epoch, and that which once was is another epoch.
My friends, do not bestow upon me this much love today,
That nothing is spared for tomorrow’s sake.
Spare something of today’s love for tomorrow’s sake.
Tomorrow, that which is unknown
Tomorrow, that which is deserted quietude
Tomorrow, that which is awaiting question
Tomorrow, that which is solitude.
I am shutout. I am naught!
I am shutout. I am naught!
Sahir’s untitled poem
from page 350, as translated from the Urdu by Manfred Spencer Alverston &
Associates.
No comments:
Post a Comment