Javed Akhtar’s “Tumko Dekha To Yeh Khayaal Aayaa”
Translated from the Urdu by Manfred Spencer Alverston & Associates.
When I saw you, only then did the idea emanate
Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree
Today, once again, the heart longed for one specific
Today I remonstrated with my heart
When I saw you, only then did the idea emanate
Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree
That song which I cannot hum any longer [in the absolute absence
now of the very physicality of that anticipation to be besides you whenever
we’re apart]
Why does it linger with time continuing to sing it?
Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree
When I saw you, only then did the idea emanate
Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree.
Javed Akhtar’s “Tumko Dekha To Yeh Khayaal Aayaa”
Translated from the Urdu by Manfred Spencer Alverston &
Associates.
No comments:
Post a Comment