Sunday, May 10, 2015

"Lost In Pain on Mother's Day 2015"


Javed Akhtar’s “Tumko Dekha To Yeh Khayaal Aayaa”


Translated from the Urdu by Manfred Spencer Alverston & Associates.


When I saw you, only then did the idea emanate

Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree

Today, once again, the heart longed for one specific

Today I remonstrated with my heart

When I saw you, only then did the idea emanate

Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree

That song which I cannot hum any longer [in the absolute absence now of the very physicality of that anticipation to be besides you whenever we’re apart]

Why does it linger with time continuing to sing it?

Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree

When I saw you, only then did the idea emanate

Life is an ablaze sun and you are a sweepingly shading tree.


Javed Akhtar’s “Tumko Dekha To Yeh Khayaal Aayaa”


Translated from the Urdu by Manfred Spencer Alverston & Associates.

No comments:

Post a Comment